默认分类 2008-10-13 20:45:04 阅读14 评论0 字号:大中小
New English Concept 9
On wednesday evening , we went to the Town Hall. It was the last day of year, a large crowd of people had gathered under the Town Hall clock. It would striked twelve in twenty minutes' time. Fifteen minutes passed and then, at five to twelve,the clock stopped, the big minutes hand did not move. we waited and waited , but nothing is happened. Suddenly someone shouted :" it is two minutes past twelve,the clock has stopped." I looked at my watch , it was true. the big clock refused to welcome the new year. At that moment, everybody began to laugh and sing.
Translation practice
Chinese farmers' income to be doubled
中国农民收入将实现成倍增长
The nation has set a goal of doubling per capita disposable income of rural residents by 2020 from the 2008 level, top decision-makers announced in Beijing Sunday.
周日,中国最高决策者宣布中国制定了一个目标,2020年,中国农村平圴个人收入将比2008年翻一番。
The target was set at the close of the 3rd Plenary Session of the 17th Communist Party of China (CPC) Central Committee, which focused on rural reform and development.
中共十七届三中全会毕幕式上制定了这一目标,此次会就集中关注中国农村的改革和发展问题。
The government will substantially boost consumption of rural residents and eliminate absolute poverty in rural areas by 2020, said a communique issued at the plenum's conclusion.
全会 公报指出,到2020年,政府将大大指高农民的消费水平,在农村彻底消除贫困,
Per capita rural disposable income in 2007 was 4,140 yuan ($605), a year-on-year gain of 9.5 percent in real terms. A rise of at least 6 percent is expected this year, according to the government annual report issued in March.
中国政府5月发表的年度报告指出,2007年中国农民的平村收入是4140元,比去年同期增长9.5%,今年预计至少增长6%,
The rural population mired in absolute poverty was reduced to 15 million last year, down from 250 million in 1978.
去年中国农村贫困人口已经减少到了1500万人,远低于1978年的2.5亿人。
The country faces challenges in rural development and reform, but will firmly push forward with the task, the communique said."Rural infrastructure is still weak and needs improving. Rural development is lagging behind and needs support. Farmers' incomes are increasing slowly, and need to be pushed up," said the document.
中国面临着农村改革与发展的挑战,但她仍将坚决实现这一目标。公报指出,农村的基础设施还很薄弱,需要进一步改进,农村的发展依然滞后,需要扶持。农民的收入增长较慢,需要进一步推升。
"We will firmly push forward rural reform ... and we shall work out new concepts and ideas to solve the problems in rural development."
我们将坚决推行农村改革,我们将用新的理念和思想解决农村发展的问题。
The government will improve the rural economic system, the communique said. The system is based on the household contract responsibility system, which entrusts the production and management of public-owned farmland to individual households through long-term contracts.
政府将提高农村经济体系。公报指出,这一体系是以家庭联产承包责任制为基础。家庭联产承包责任制是个人家庭通过长期合同承担公有制耕地的生产与管理。
It will set up a "strict and normative" land management system in the countryside, expand policy support for agriculture, establish a modern rural financial network and a system to balance development between rural and urban areas, and improve rural democracy.
政府在乡村将至力建立一套更为严格和标准化的土地管理体系,扩大对农业的政策扶持,建立一套现代化的农村金融服务网络,从而平衡城市与乡村的关系,推进农村民主进程。
In the communiqu, the CPC promised to allot more government funds to public services in rural areas, including education, healthcare, employment, housing and pension.
在公报中,中国共产党承诺提供更多的政府基金用于农村公共服务,包括教育、医疗、就业、住房和养老金我。
Agriculture will be modernized in tandem with rural progress, and agricultural productivity will be raised, with national grain security and product supplies ensured, the communique said.
伴随农村的发展,农业也将逐步实现现代化,伴随着国家农作物安全和生产用具的确保,生产力将得到提升。
It asked Party organs and governments at all levels to put rural development at the top of their agenda and ensure it is reflected in policies, planning, budgets and assignment of officials.
全会要求各级党政机会要把农业发展放在日常工作的首要位置,并确保在政策、计划、预算和人事安排上的执行。
The meeting also discussed the economic situation, saying the country will maintain flexible and prudent macro-economic policies and seek to expand domestic demand in the face of a grim international economic environment.
此次会议还讨论了经济状况,并表示面对严峻的国际经济环境,国家将继续保持灵活审慎的宏观经济政策,寻求扩大内需,
It warned that the global economy was slowing, threatening to dent Chinese growth, and said the country would be turning to home markets to counter the fallout.
全会指出全球经济正在放缓,中国的经济增长速度也将放慢,国家将转向国内市场开发以减轻影响。
"The most important thing is to handle our country's own affairs well," the communiqu said.
公报指出, 最重要的事情就是要把我们自己国家的事情做好。
Hu Jintao, general secretary of the CPC Central Committee, delivered a work report at the four-day plenum, attended by 202 full members and 166 alternate members of the committee.
中共中央总书记胡锦涛在四天的全会中向202名正式成员和166名候补成员提交了一份报告。
Some delegates to the 17th CPC National Congress who are working on agriculture and rural development at the grassroots, as well as experts and scholars on agriculture, rural areas and farmers also attended the plenum.
出席此次会议的代表包括农业领域以及农村改革一线的工作人员,以及农业领域的专家、学者。一些地区的农发也参加了会议。
词语:
per capita disposable income 个人所得收入
target (goal) 目标
planery session 全会
communist party of china central committee. 中国共产党中央委员会
substantially 大大地
boost, improve,
eliminate 消除
absolute poverty 完全的贫困
communique 官报、公报
plenum 全会
challenge 挑战
push forward 向前推进 push up 推高
infrastructure 基础设施
lag 滞后
the houshold contract responsibility system 家庭联产承包责任制。
entrust 委托
establish 建立
normative 标准的、规范的
democracy 民主
allot 分配,拨给
pension 养老金
national grain security and product supplies ensured, 国家粮食安全和确保食品供应
prudent 审慎的
grim 严酷的
评论